Aż 7,4 miliona Polaków spędzi w tym roku urlop za granicą. To oznacza, że będą zmuszeni to posługiwania językiem obcym. No chyba, że od mówienia będą bolały ich ręce. Jednak – tak na poważnie, komunikacja chociażby w recepcji hotelowej, w restauracjach czy w sklepach nie obędzie się bez znajomości podstaw danego języka. Warto się do tego przygotować chociażby w podstawowy sposób. Dziś poświęcimy czas na krótkie pogawędki w konkretnych sytuacjach i w konkretnych językach. Zaznaczam, że mnogość tematów jest ogromna, dlatego postanowiłem wybrać dla Ciebie tylko kilka sytuacji.
Przy meldowaniu się w hotelu
Podchodząc do recepcji warto się przedstawić:
PL: Witam. Mam rezerwację na nazwisko Kruk (tutaj wstawiasz swoje)
EN: Hello. I have a reservation under the name Kruk (tutaj wstawiasz swoje)
DE: Hallo. Ich habe die Reservierung auf den Namen Kruk (tutaj wstawiasz swoje)
IT: Ciao. Ho una prenotazione a nome Kruk (tutaj wstawiasz swoje)
HR: Pozdrav. Imam reservaciju pod imenom Kruk (tutaj wstawiasz swoje)
Wtedy zazwyczaj recepcjonistka prosi o nasz paszport:
PL: Czy mogę prosić o Państwa paszport?
EN: Can I have your passport, please?
DE: Darf ich Ihren Pass haben, bitte?
IT: Posso avere il Loro passaporto, per favore?
HR: Mogu li vidjeti vašu putovnicu?
Odpowiadamy zazwyczaj:
PL: Proszę bardzo.
EN: Here you go.
DE: Bitte schön.
IT: Prego.
HR: Izvolite.
Często już po zameldowaniu chcemy dopytać jeszcze o lokalizację naszego pokoju:
PL: Gdzie znajduje się nasz pokój?
EN: Where is our room?
DE: Wo befindet sich unser Zimmer?
IT: Dove si trova la nostra stanza?
HR: Gdje nalazi se naša soba?
I otrzymujemy odpowiedź:
PL: W prawo, w lewo, prosto
EN: On the right, on the left, straight
DE: Nach rechts, nach links, gerade aus
IT: A sinistra, a destra, dritto
HR: desno, lijevo, naprijed
W restauracji
Siadając do stolika, o ile kelner sam nie przyniesie karty dań, możemy poprosić:
PL: Poproszę o menu.
EN: The menu, please.
DE: Die Speisekarte bitte.
IT: Il menu, per favore.
HR: Jelovnik molim.
Ale kończąc już dobrze jest wiedzieć, jak poprosić o rachunek:
PL: Czy mogę poprosić o rachunek?
EN: Can I have the bill please?
DE: Darf ich die Rechnung haben?
IT: Posso avere il conto per favore?
HR: Mogu li dobiti račun?
Wtedy zazwyczaj pada pytanie o możliwość płatności kartą:
PL: Czy mogę zapłacić kartą?
EN: Can I pay by credit card?
DE: Kann ich mit Kreditkarte bezahlen?
IT: Posso pagare con la carta di credito?
HR: Mogu li platiti kreditnom karticom?
Jeśli nie będzie to możliwe, kelner odpowie:
PL: Niestety, tylko gotówką.
EN: I’m sorry, only cash.
DE: Leider nur mit Bargeld.
IT: Purtroppo, solo in contanti.
HR: Na žalost, samo gotovinom.
Myślę, że od takich prostych „akcji” powinniśmy zacząć naszą zagraniczną przygodę z językiem obcym. Zacznij od recepcji, spróbuj…nie masz nic do stracenia. Jeśli Ci się powiedzie (a jestem w 100% pewny, że tak), spróbuj dalej w restauracji. Wierzę, że dasz sobie radę. Wystarczy tylko trochę odwagi!
P.S. Nie zapomnij o takich słowach jak: dzień dobry, dziękuję i do widzenia. Są jeszcze łatwiejsze i częściej ich używamy. Pierwsza okazja nadarzy się już pierwszego dnia rano, więc nie marnuj czasu i po prostu próbuj.
Dzięki za udostępnienie i w razie pytań – wiesz gdzie mnie szukać!